Layer 1 — The verse
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥
yas tu sarvāṇi bhūtāny ātmany evānupaśyati / sarvabhūteṣu cātmānaṃ tato na vijugupsate //
Plain EnglishOne who sees all beings in the self alone, and the self in all beings — is not troubled by any revulsion from this.
Layer 2 — What it means

This is the Upaniṣad's statement of the liberated person's perception. Not a practice to be cultivated but a description of how the world appears when the recognition has occurred. The one who sees all beings in the self — and the self in all beings — does not feel revulsion (vijugupsate) from anything. Not because they have suppressed disgust or trained themselves not to feel it. Because the root condition for disgust — the sense that some things are foreign, separate, other — has been removed.

If you see the self in all beings, what is there to be disgusted by? The apparent dirt, the apparent ugliness, the apparent wrongness of things — these are appearances superimposed on the one self. The one who sees the self beneath them is not fooled by the appearances into thinking the ground is tainted.

Reading this page will give you the concept clearly. But the Upanishads were not written to be understood the way you understand chemistry or history. They were written to point toward something you can only recognise in yourself. That recognition is not on this page. This page only clears the way.
Layer 1 — The verse
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥
yas tu sarvāṇi bhūtāny ātmany evānupaśyati / sarvabhūteṣu cātmānaṃ tato na vijugupsate //
Plain EnglishOne who sees all beings in the self alone, and the self in all beings — is not troubled by any revulsion from this.
Layer 2 — Philosophical meaning

Verse 6 introduces the vision of ātmadarśana (self-seeing) — the hallmark of the Advaita jīvanmukta. Anupaśyati (sees, perceives clearly) is not intellectual inference but direct recognition. Vijugupsate (revulsion, from gup, to protect oneself) — Śaṅkara reads: the knower no longer needs to protect themselves from the world by classifying things as clean/unclean, worthy/unworthy, because the division between self and other that grounds all such classification has been dissolved. Verse 6 should be read with verse 7: they form a pair, with verse 6 stating the positive recognition and verse 7 drawing out its consequence.

Reading this page will give you the concept clearly. But the Upanishads were not written to be understood the way you understand chemistry or history. They were written to point toward something you can only recognise in yourself. That recognition is not on this page. This page only clears the way.
Primary sourceĪśāvāsyopaniṣad verse 6. Trans. Swami Gambhirananda, Eight Upaniṣads Vol. 1 (Advaita Ashrama, 2009); S. Radhakrishnan, The Principal Upaniṣads (Allen & Unwin, 1953).
Layer 1 — The verse
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥
yas tu sarvāṇi bhūtāny ātmany evānupaśyati / sarvabhūteṣu cātmānaṃ tato na vijugupsate //
Plain EnglishOne who sees all beings in the self alone, and the self in all beings — is not troubled by any revulsion from this.
Layer 2 — Scholarly and textual analysis
Reading this page will give you the concept clearly. But the Upanishads were not written to be understood the way you understand chemistry or history. They were written to point toward something you can only recognise in yourself. That recognition is not on this page. This page only clears the way.